Construction translation

The industries of construction, architecture and structural engineering are often international, either selling large-scale machinery globally or working on projects that involve multiple organisations based in different locations, each needing to work from the same set of documents and drawings. Being able to communicate effectively with your target market or partners is essential to delivering excellent service and a great customer experience.   

Whether it’s marketing material, instruction manuals, your website or documents of a highly technical and complex nature, translate plus have the knowledge and expertise to deliver outstanding quality.

We work with industry giants such as NCC, Wacker Neuson, FLSmidth and Skanska to help them deliver a fantastic customer experience in every language.

If you require CAD (computer-aided-design) drawings to be localised this isn’t a problem either. We have developed CAD plus, part of our unique suite of translation management software called i plus. This tool allows us to safely analyse your file for translatable content, thus leaving intact any codes or tags intact, and to send this to our linguists, applying translation memory to pass on any savings. The final content is then applied back to the drawing without altering the layout in any way.

CAD plus will:

  • minimise error rate by avoiding file conversion and manual copy/paste
  • increase cost savings and better translation quality through memory reuse
  • shorten localisation turnaround time: faster time to market

Quality is key for ourselves and our clients. That’s why we are fully compliant with the translation quality standard ISO 17100, a prescriptive standard for the entire translation process, governing technology, processes, and the qualifications and expertise of linguistic and non-linguistic staff. We have also adopted methodology from the SAE J2450 quality matrix which is geared towards technical translations requiring a high level of accuracy, incorporating a quality metrics system which we offer our clients to measure our performance.

From the blog

pen icon

translate plus ranked by CSA Research as the 7th largest LSP by revenue in the world

Every year, US-based leading analyst firm, CSA Research (formerly known as Common Sense Advisory) presents the world’s ‘Top 100 Language Service Providers’ by revenue and, in more recent years, the...

Read full article

Our clients say

"Thanks to you and your team for the excellent work and quick turnaround."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office