Translation review solutions

At translate plus, quality is critical. To ensure you always receive the highest quality, we offer our clients a truly tailored review solution; from terminology management and translation memory maintenance, to review plus, our unique translation review platform.

review plus is the complete review solution from translate plus. Streamline your review process using our centralized platform, with real-time previews of online changes, tailored access levels for multiple reviewers from various locations and automatic updates of translation memory and final deliverables.

What is review plus?

Do you find yourself with a project that requires it to be accessed by multiple reviewers in multiple locations, resulting in multiple versions of a text being passed around?

review plus will streamline your review process saving you time, giving you peace of mind and ultimately saving you money as all amendments are automatically saved in your translation memory for future use.

By listening to our clients’ review needs, our in-house technical team have created review plus as the complete review solution, which remains highly adaptable to your specific needs. From offering a centralised platform through which all stakeholders can access the most up-to-date version of any text, to a transparent reporting system allowing you to see exactly what has been altered, who altered it and the progress status: our clients love how review plus has revolutionised the way they manage their translation projects.

How does review plus work?

review plus allows you to view, review and sign off your translations, all in one easy-to-use centralised platform, before we deliver them to you.

Once our translation and review process is complete, we upload the text to review plus, part of our web-based translation management system, i plus. You are then able to assign different access levels to your stakeholders and assign them specific jobs or language combinations. Reviewers have access to your in-built terminology verification and glossaries, ensuring consistent results across the board. All changes are made directly into the platform and are automatically saved in your history. Once accepted, updating all amendments immediately into your translation memory for future use.

Reviewers also benefit from a number of additional functionalities during the review process:

Segment memory – start where you left off, even if you haven’t logged on for days.
Highlighting of translation memory matches – ensure that terms, phrases and sentences that have already been confined to our translation databases are not changed by the same or subsequent reviewers
Pre-sign-off commenting – should your reviewer need to flag anything up that needs addressing during delivery, this is the place to do it.


  • Assign review jobs to different reviewers
  • Filter text for certain words or phrases
  • Real-time preview of online changes
  • Automatically update any changes to apply to the whole document
  • Leave feedback about the translation
  • Can be accessed by multiple reviewers from various locations
  • Allows for a more streamlined and faster translation review process
  • Automatic updates of translation memory and final deliverables

From the blog

pen icon

translate plus ranked by CSA Research as the 7th largest LSP by revenue in the world

Every year, US-based leading analyst firm, CSA Research (formerly known as Common Sense Advisory) presents the world’s ‘Top 100 Language Service Providers’ by revenue and, in more recent years, the...

Read full article

Our clients say

"Thanks to you and your team for the excellent work and quick turnaround."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office