E-learning, sometimes called CBT (computer-based training), refers to a wide range of technologies, typically involving online, multimedia and interactive communication tools to teach or enhance learning in any subject. More and more businesses are using these tools as an effective way to deliver training and learning programmes to a wider audience through a multichannel and multilingual approach.
Localising your e-learning content with translate plus is a cost-effective and streamlined way to deliver this training to a much wider audience, allowing you to create one master version that can be re-used across your entire multilingual audience. Our rigorous testing and QA checks ensure accuracy and consistency throughout, backed up by testing for functional, linguistic and display issues that can occur in any interactive elements.
We work both with e-learning technology providers such as IMC AG, localising their software so they can market their products worldwide, and with e-learning users – including one of the world’s largest logistics companies – working on global rollouts of e-learning programmes for use across their international offices.
With our fully equipped multimedia suite, translate plus can localise all aspects of your content, including recording, editing and synchronisation of audio and video, alongside subtitling, transcription, animations, on-screen text, images and testing. By using one provider for all your localisation needs, you will receive much higher quality and consistent results, as well as making your life a lot easier!
- Localise both software and end-user material
- Full media suite available
- Rigorous QA checks
- Test for functional, linguistic and display issues
- Reach a much wider audience with no extra work
- High quality leading to happier users/customers
- One-stop-shop for all your multimedia needs
- Streamlined solution and faster time to market