Våra kunder arbetar i massor av olika miljöer där förmågan att integrera översättning och textframställningstjänster kan utgöra en avsevärd skillnad för produktiviteten och kostnadsbesparingar.
Om du exempelvis huvudsakligen arbetar i Microsoft Word och vill begära en översättning av ett eller flera dokument på ett säkert sätt, föredrar du kanske att bara behöva klicka på en knapp och skicka din förfrågan inifrån Word, i stället för att behöva logga in på i plus-webbplatsen och ladda upp din förfrågan.

Eller så är du kanske en teknisk författare som vill validera det aktuella dokumentet gentemot ditt företags stilguide, för att säkerställa efterlevnad av varumärkesriktlinjer eller strukturella riktlinjer.

  • translate plus har utvecklat appar för Microsoft Office-svitensom hjälper dig att göra just detta. Utöver att skicka in översättningsförfrågningar och dra nytta av textframställningsverktyg i din välbekanta arbetsmiljö, kan du även visa status för översättningsprojekt, slå upp terminologi i din företagsordlista med mera.
  • Konstruktörer och andra som använder AutoCAD och MicroStation, tänker kanske inte särskilt mycket på översättning när de utformar kretsdiagram, industrianläggningar, fordonskonstruktionsdelar eller 3D-arkitekturmodeller. Men om du lägger ett anbud på ett stort projekt som kräver ett annat språk, står du kanske plötsligt inför behovet av att lokalisera anteckningar, attribut och flerradiga textrutor på tusentals ritningar. Det är här som vårt insticksprogram CAD plus kommer till sin fulla rätt: denna lättanvända app låter dig exportera och importera textinnehåll på ett sätt som är helt kompatibelt med översättningsminnestekniken.
  • CorelDRAW är en grafikredigerings- och DTP-applikation som, enligt vårt sätt att se saken, inte stöds särskilt bra av traditionella översättningsminnessystem. Med hjälp av vår app för CorelDRAW, kan användarna få alla fördelar med ett översättningsminne via en metod med ett ”utbytesformat” motsvarande Adobe InDesigns INX/IDML-arbetsflöde. Detta eliminerar behovet av tidsödande kopiering och inklistring med stor risk för fel, och frigör mer tid för översättning och typsättning.
  • För närvarande jobbar vi på att skapa i plus- appar som är utformade för mobila enheter som kör iOS, Android och Windows 8, för att avspegla den ökade efterfrågan från våra kunder som vill kunna hålla koll på översättningsprojektstatus och annan viktig information när de är i farten, oavsett om de använder iPhone, iPad, Android-telefon eller -surfplatta, Windows Phone, Surface eller någon annan mobil enhet. Mer information kommer inom kort.
Funktioner
  • Arbeta med alla versioner av Microsoft Office
  • Arbeta med alla AutoCad-versioner
  • Kompatibelt med nuvarande versioner av CorelDraw
  • Integrera översättningsminne
Fördelar
  • Spara tid och pengar genom att slippa klippa och klistra i översättningen
  • Få tillgång till projektinformation i realtid på det sätt som är enklast för dig
  • Dra nytta av alla fördelar med att använda ett översättningsminne, även i format som inte traditionellt stöds av minnesverktyg
  • Undvik att källtext med bristande efterlevnad och inkonsekvent terminologi smyger in i dokument som textbehandlats i Microsoft Office

Från bloggen

pen icon

translate plus rankas bland globala topp-3-språktjänsteleverantörer för lokalisering av multimedia och transkreation

Det oberoende marknadsundersökningsföretaget CSA Research lyfter fram translate plus som en global ledare inom branschen för tjänster för lokalisering av multimedia och transkreation. Vi är glada över att kunna meddela...

Read full article

Så här säger våra klienter

quote
"Tack till er och ert team för ert utmärkta arbete och snabba leverans."

John Harrison, chef inom Road Marketing

The Met Office

Så här säger våra klienter

quote
""Levererar alltid som avtalat. Jag uppskattar verkligen att ni gör ett bra jobb även med korta leveranstider.""

Anne-Li Osnes

JM