DTP (desktop publishing) & typsättning

När ditt innehåll skapas i en DTP-applikation som exempelvis Adobe InDesign eller QuarkXPress, måste du inte bara tänka på översättningen av text utan även på det övergripande utseendet och intrycket för varje språk.

Hos translate plus tillhandahåller våra interna DTP-specialister en komplett lokaliseringstjänst för att säkerställa att målspråksdokumenten matchar originaldesignen exakt. Skicka dina källfiler till oss, så kommer vi att skicka tillbaka utskriftsklara dokument i samma format (oavsett om du använder Mac eller Windows). Vi kan även skapa PDF-filer eller sidlayouter enligt dina exakta önskemål.

Det är ett välkänt faktum att översatt text ofta tar mer plats än källtexten. Därför är vårt DTP-team experter på att samarbeta med våra kunder för att säkerställa att om teckensnittsstorlekar eller kolumnbredder ändras, så sker detta på ett lämpligt och konsekvent sätt. På samma sätt kan vi tillhandahålla vägledning och anpassning för typsättning i “höger-till-vänster-språk” som exempelvis arabiska, hebreiska, urdu och farsi.

Vi arbetar i enlighet med dina varumärkesriktlinjer och använder hela spännvidden av DTP-applikationer och relaterade grafikprogram samt CAD-programvara, bland annat:

  • Adobe InDesign
  • QuarkXPress
  • Microsoft Publisher
  • CorelDRAW
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe PageMaker
  • Interleaf/Quicksilver
  • Corel Ventura
  • AutoCAD
  • MicroStation

Vi stöder de senaste tillgängliga versionerna av alla applikationer och format likväl som de äldre versionerna för fullständig kompatibilitet bakåt. Exempelvis stöder vi både Adobe CS (Creative Suite) version 4-applikationer och de senaste CC-versionerna (Creative Cloud).

(Visited 55 times, 1 visits today)
Funktioner
  • Komplett lokaliseringstjänst
  • Ta emot utskriftsklara dokument i samma format som du skickade in dem
  • PDF-filer eller sidlayouter skapade exakt enligt specifikationer
  • Vägledning och anpassning för typsättning av "höger-till-vänster-språk"
Fördelar
  • Spara tid med utskriftsklara filer
  • Strömlinjeformat arbetsflöde tack vare att innehållet justeras vid behov, så att du slipper göra detta
  • Större valfrihet med ett urval av leveransformat
  • Live-förhandsgranskning av ändringar under review plus-steget

Från bloggen

Hur translate plus hanterar lokalisering av e-lärande med tanke på dess komplexa natur

De flesta av våra globala kunder har antagit metoder för e-lärande för att nå ut till sin multinationella publik, både i och utanför deras egna team. Lokalisering av material för...

Read full article

Så här säger våra klienter

""Levererar alltid som avtalat. Jag uppskattar verkligen att ni gör ett bra jobb även med korta leveranstider.""

Anne-Li Osnes

JM

Så här säger våra klienter

"Tack till er och ert team för ert utmärkta arbete och snabba leverans."

John Harrison, chef inom Road Marketing

The Met Office