translate plus och London 2012: ett vinnande resultat

Published on juli 31st, 2012

Olympiska spelen i London 2012 markerar också det 4:e året för translate som leverantör av översättningstjänster till organisatören LOCOG (London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games).

Under tiden fram till de olympiska spelen har translate plus haft ett nära samarbete med LOCOG, och vi har dagligen översatt innehåll till webbplatsen Get Set™, som är det officiella utbildningsprogrammet för London 2012. Get Set innehåller mycket dynamiskt innehåll – text, ljud, undertexter, SEO-sökord och videosynkronisering, och allt detta behöver översättas. Innehåller uppdaterades ofta flera gånger om dagen vilket krävde en heltäckande lösning med mycket snabb respons.

Genom att integrera vår webbtjänst i plus med Get Set CMS kunde vårt driftteam få meddelanden så snart som en ny begäran om översättning hade skickats in, vilket innebar att vi kunde agera omedelbart. Innehåll som skickas i XML-format prepareras automatiskt för översättning via i plus, vilket sparar tid och minskar risken för fel p.g.a. felaktig formatering eller misstag vid kopiering och inklistring. Eftersom projektet är så stort och innefattar så många personer inom samma organisation har vi sett till att LOCOG alltid har en fullständig överblick över alla pågående eller slutförda uppdrag, inklusive kostnadsuppgifter, tidsallokering, synpunkter från granskare samt uppdateringar av ordlistor.

När översättningen är klar skickas texten på granskning. Webbtjänsten i plus ser till att utsedda Get Set-granskare får tillgång till texten i ett förhandsgranskningsläge som kan uppdateras i realtid. Granskaren har möjlighet att se den översatta texten bredvid originaltexten, och allt material visas på precis samma sätt som i den färdiga versionen. Granskarna kan stega framåt och bakåt i texten på båda språken, jämföra texterna bredvid varandra och göra kommentarer eller ändringar enkelt och smidigt. När texterna är godkända kan granskaren publicera det nya materialet på webbplatsen med en enda knapptryckning – det behövs varken tidsödande omformatering eller kopiering/inklistring.

translate plus har levererat översättnings- och transkreationstjänster för de olympiska och paralympiska spelen på en rad olika språk, till exempel zulu, kinesiska, hindi, brasiliansk portugisiska, mexikansk spanska, bengali, koreanska, urdu och arabiska.

Alla på translate plus huvudkontor i London önskar våra brittiska idrottsstjärnor lycka till i de olympiska och paralympiska spelen! Men eftersom vi har så blandade nationaliteter på vårt kontor kan vi inte alltid garantera att just det brittiska laget får hundraprocentigt stöd – särskilt inte när våra övriga kontor kommer in i bilden!

Om du vill ha mer information om våra översättnings eller transkreationstjänster, vår webbtjänst i plus eller om du vill ha information om våra övriga tjänster är du välkommen att kontakta oss nu.

 

(Visited 88 times, 1 visits today)
Posted on: juli 31st, 2012