Jabra

Jabra: 3,8 miljoner ord av Sitecore-innehåll översatta med live-förhandsgranskning

Jabra-logo

Kunden

Jabra tillverkar prisbelönta headsets och högtalartelefoner i global skala. Med hjälp av försäljningskontor runt om i världen, marknadsför företaget både business-to-business- och business-to-consumer-produktlinjer. Som en del av moderföretaget GN Store Nord, fortsätter de att utveckla det allra senaste inom kommunikationslösningar.

Utmaningen

Som så många andra multinationella varumärken, kämpade Jabra för att åstadkomma enhetlighet i sina online-budskap. Efter en re-branding som omfattade hela företaget, ville Jabra lansera hela sitt online-innehåll på nytt, inklusive teknisk dokumentation som till exempel bruksanvisningar och ett stilmässigt mångsidigt innehåll till 16 språk, sammanlagt över 3,8 miljoner ord.

Den skräddarsydda lösningen

Som så många andra multinationella varumärken, kämpade Jabra för att åstadkomma enhetlighet i sina online-budskap.

Eftersom det redan fanns så mycket befintligt innehåll, granskade translate plus allt aktuellt innehåll för att skapa en godkänd ordlista och säkerställa varumärkesenhetlighet för alla de 16 språken.

När man har nästan fyra miljoner ord att översätta, måste lokaliseringsarbetsflödet vara effektivt och tillförlitligt. translate plus utvecklade en skräddarsydd integration mellan i plus, översättningshanteringssystemet från translate plus, och Jabras CMS-plattform Sitecore, så att Jabra friktionsfritt kunde hantera överföring av data, ha tillgång till sina översättningsminnen och ordlistor online samt se realtidsrapporter om projektets förlopp.

Allt innehåll granskas internt av Jabra innan det publiceras. För att granskarna ska kunna se ifall eventuella ändringar kommer att förändra textlayouten på målwebbplatsen, skapade translate plus ett alternativ för live-förhandsgranskning så att granskaren kan se hur det översatta innehållet ser ut i HTML-format. Detta innebär att produktbeskrivningar kan visas bredvid de bilder de beskriver, vilket leder till en förbättrad granskningsprocess samtidigt som man undviker alla problem med teckenlängd eller layout av ändrad text och skapar ett mycket effektivare arbetsflöde.

Fördelarna

Genomgående hög kvalitet. translate plus erbjöd tre olika provöversättningar för varje språkkombination inom var och en av Jabras produktkategorier, så att Jabra kunde välja sina föredragna lingvister och använda den i förväg iordningställda ordlistan för att erhålla resultat av enastående hög kvalitet varje gång.

Tidsbesparingar. Genom att använda den skräddarsydda CMS-integrationen mellan i plus och Sitecore, behöver Jabra inte slösa tid på att skicka nytt innehåll manuellt eller att klistra in översatt innehåll i företagets CMS.

Förbättrat arbetsflöde. Tack vare translate plus egenutvecklade funktion för live-förhandsgranskning i review plus, slipper Jabra anlita sitt webbutvecklingsteam för kontroller före publicering, vilket sparar såväl tid som värdefulla IT-resurser.

Kostnadsbesparingar. När företagets översättningsminnen och ordlistor uppdateras i realtid, erhåller Jabra omedelbara kostnadsbesparingar med tidigare översatt innehåll, och slipper dessutom gå miste om dessa besparingar på grund av långsamma eller uteblivna manuella uppdateringar.

Från bloggen

Hur translate plus hanterar lokalisering av e-lärande med tanke på dess komplexa natur

De flesta av våra globala kunder har antagit metoder för e-lärande för att nå ut till sin multinationella publik, både i och utanför deras egna team. Lokalisering av material för...

Read full article

Så här säger våra klienter

""Levererar alltid som avtalat. Jag uppskattar verkligen att ni gör ett bra jobb även med korta leveranstider.""

Anne-Li Osnes

JM

Så här säger våra klienter

"Tack till er och ert team för ert utmärkta arbete och snabba leverans."

John Harrison, chef inom Road Marketing

The Met Office