Site icon translate plus

translate plus skapar en video som visar vårt arbete med Google

localisation

Under de senaste sju månaderna har vi haft ett pågående partnersamarbete med Google inom ramen för deras CS First-program (Computer Science First). CS First, som skapades för tre år sedan, är ”ett gratisprogram som underlättar studenters åtkomst till utbildningar inom datorvetenskap (CS, computer science) genom extra studieprogram inom och utom skoltid plus sommarprogram. Alla program leds av lärare och/eller frivilliga”.

E-utbildning är ett fantastiskt verktyg som underlättar studier av alla ämnen. Det är det mest interaktiva forumet för meddelandeutbyte vilket håller användaren engagerad, något som är extra viktigt vid arbete med barn. Varje CS First-klubb bygger på ett tema från verkligheten, till exempel Mode & Design. Mode & Design-temat ”ger studenterna möjlighet att lära sig hur datorvetenskap och teknik används inom modebranschen, samt bygga program med modetema, till exempel en modevisning, ett stylistverktyg och ett mönsterprogram”. Studenterna kan välja det tema som de trivs bäst med och kursen ges sedan på det önskade temat, vilket gör inlärningen trivsammare samtidigt som studenternas färdigheter lättare kan överföras till andra områden.

CS First riktar sig mot elever i åldrarna 9 till 14 år och programmet har redan nått 300 600 studenter över hela den amerikanska kontinenten. Med hjälp av translate plus är Googles nästa steg att vända sig till studenter i Europa. De viktigaste språken inom den europeiska satsningen är franska, italienska och tyska. Projektet handlar dock inte bara om att översätta textinnehåll, utan även om att anpassa innehållet efter varje enskild användare. Här kommer lokaliseringsarbetet in: vårt team måste hantera kulturskillnader, särskild teknisk terminologi, varumärket Googles röst och stil, och mycket mer, i syfte att uppnå önskade reaktioner och inlärningsresultat från användarna.

Titta på videon nedan. Här går vi på djupet och visar arbetet bakom projektet, inklusive översättning och lokalisering, videotextning, transkreation, berättar- och kommentatorstjänster, kvalitetskontroller, Desktop Publishing, videoproduktion, animering och mycket mer!

Exit mobile version