Översätt online snabbt och enkelt

Published on april 1st, 2014

Använda i plus-komponenten ”translate online” för att dela översättningsminnen mellan interna och externa översättare.

Det är med glädje vi kan berätta om vår senaste förbättring av vårt översättningshanteringssystem i plus i form av en avancerad translate online-komponent.

Denna revolutionerande funktion är utformad för kunder som väljer att låta översätta en del av sitt innehåll ”internt” av företagets egna översättare, marknadsföringschefer för olika länder eller andra medarbetare med de relevanta språkkunskaperna, men som också lägger ut en del av sina översättningsbehov för extern översättning.

I sådana fall kan det ofta vara så att medan translate plus alltid använder sig av översättningsminnen som ett standardled i processen, har företagets interna översättningsresurser inte alltid tillgång till denna teknik på grund av kostnadsbegränsningar, utbildningskrav eller IT-begränsningar. Till följd av detta kan inkonsekventa översättningar smyga sig in eftersom företagets interna översättare kanske inte vet hur en mening har översatts tidigare – vilket ju är översättningsminnets givna uppgift – och kan därmed komma att översätta meningen på ett lite annorlunda sätt, vilket grumlar varumärkets budskap eller tydlighet. Och om texten redan har översatts internt men inte sparats i ett översättningsminne, kan kunden oavsiktligt komma att betala fullt pris för en text som annars kunde ha översatts till ett rejält rabatterat pris.

Det är här som translate online kommer in i bilden. Med ett lättanvänt webbgränssnitt som inte behöver installeras i den stationära datorn och som kan användas i valfritt system, inklusive Mac-datorer och surfplattor, kan företagets interna översättare arbeta med vilket filformat som helst samtidigt som de drar nytta av att kunna använda översättningsminnet, i trygg förvissning att om vi har översatt något av innehållet tidigare kommer de att kunna se detta. När översättarna väl har slutfört sitt arbete kommer översättningarna genast att finnas tillgängliga för translate plus och företagsöversättarnas kollegor via översättningsminnet.

Stöd för live-förhandsgranskning (även för Adobe InDesign-filer), tillägg av kommentarer, matchningsbaserad färgkodning och omdirigering av översättningsuppgifter till andra översättare – samt alla de anpassningsbara behörighetsnivåer som kan ställas in i i plus – allt detta gör sammantaget translate online-komponenten till den mest lättanvända och kostnadseffektiva lösningen för kunder med en blandning av interna och externa översättningsprocesser.

Om du skulle vilja ha en demonstration av denna spännande funktionalitet eller om du vill fråga om någon av våra andra tjänster, är du välkommen att kontakta oss redan idag.

 

Posted on: april 1st, 2014