Localisation for the online gaming industry

Localisation for the online gaming industry

We offer a wide range of language services including translation, transcription and web localisation of sportsbook engines, CMS-based content, Flash games, online marketing and e-mail shots, internal documentation and lots more, into more than 200 languages.

In this fact sheet you will learn:

  • how we can guarantee such high-quality results
  • file formats we work with
  • some of our gaming clients
  • the technology we use to reduce time and increase quality

At translate plus we know that each client is different. This understanding forms an integral part of our corporate philosophy, helping us to identify the challenges that online gaming content managers around the world face on a day-to-day basis.

(Visited 100 times, 1 visits today)

From the blog

Essential tools for eLearning translation: Articulate vs. Captivate & more

Creating eLearning material for multilingual audiences requires a certain toolset to help you produce content and translate it for each target market. Choosing multiple software platforms for any kind of...

Read full article

Our clients say

"We've dabbled with translation in the past but we haven’t had much success until we met you guys."

Kate Berrio, Senior Program Manager

Google

Our clients say

"I would recommend translate plus to be a translation partner. All our experiences with translate plus have been very positive. We appreciate the professionalism and timely deliverables from translate plus. All the projects were delivered on time and the quality of the translation was excellent."

Vickie H

Mondelez International