News

How translate plus handles eLearning localisation with all its complexities

Published on May 21st, 2019

The majority of our global clients have adopted eLearning practices to reach their multinational audiences, inside and outside their own teams. Localising their eLearning content has proven to be key when strategising on how to achieve this.

Having worked with the likes of Google, DHL, Mondelez and many more on various eLearning projects, we have gathered valuable experience with adapting eLearning content across various platforms and in diverse formats. This requires extensive knowledge of the most common software for compiling and creating eLearning materials, including Articulate Storyline and Adobe Captivate.

Within eLearning modules, we usually find content across various mediums as well. With video-based learning or video content within a larger eLearning project, we work on adapting every detail to each specific target audience. For example, when working on Google’s initiative CS First, we strategised an efficient way to localise an explainer video for countries all around the world. Our team came up with an effective solution – creating a template character for the video to replace live actors. Although the character is adaptable, the Android “character template” is essentially the same, strengthening the recognisability of the e-learning programme, whilst ensuring that the users can relate to the localised animations according to cultural and local specificities. The project required a range of video software for screen capturing as well, such as ScreenFlow and Final Cut Pro.

When localising full eLearning modules, we also look into optimising the workflow. This means utilising Translation Memories (TMs) and terminology management, which ensure linguistic consistency across all languages, as well as reducing the cost of translation. A project, which benefitted from such optimisation, was a large volume job submitted by DHL Supply Chain. It required the adaptation of various documents – from slides and leaflets, to interactive internal eLearning materials. Using all the technological tools at hand, as well as our in-house Quality Assurance experts, proved useful and efficient, not only for the client, but also for our internal processes.

Our holistic approach to internationalising eLearning in all its forms has proven effective on many occasions and is constantly evolving. We are always looking into new ways to accommodate our clients’ individual needs.

If you have not worked with translate plus before, you can now benefit from a 10% discount on your first eLearning project with us (T&Cs apply). Please quote the discount code ELEARNING19 when submitting your request, by sending us an e-mail at contact@translateplus.com. Please feel free to share this offer with friends, colleagues and peers, if you think it could be relevant to them as well.

(Visited 39 times, 1 visits today)
Posted on: May 21st, 2019