At translate plus, quality is critical. To ensure you always receive the highest quality, we offer our clients tailored translation review solutions; from terminology management and translation memory maintenance, to review plus – our unique translation review platform.
review plus is the complete content review solution from translate plus. Streamline your review process using our centralised platform, with real-time previews of online changes, tailored access levels for multiple reviewers from various locations and automatic updates of translation memory and final deliverables.
review plus will streamline your translation review process saving you time, giving you peace of mind and ultimately saving you money as all amendments are automatically saved in your translation memory for future use.
By listening to our clients’ content review needs, our in-house technical team have created review plus as the complete content review solution, which remains highly adaptable to your specific needs. From offering a centralised platform through which all stakeholders can access the most up-to-date version of any text, to a transparent reporting system allowing you to see exactly what has been altered, who altered it and the progress status: our clients love how review plus has revolutionised the way they manage their translation projects.
Now more powerful than ever
We’ve improved review plus by introducing a brand new feature, term plus. It highlights core terms from your glossary in both the source and target text to enable reviewers to clearly see approved glossary terms during the review process.
term plus, combined with review plus, is the complete content review solution which will further streamline your translation review process. Since core terms are easily visible client reviewers are less likely to make unwanted changes to previously agreed term candidates, which means that your translation project can be finalised more quickly.
How does review plus work?
review plus allows you to view, review and sign off your translations, all in one easy-to-use centralised platform, before we deliver them to you.
Once our translation and content review process is complete, we upload the text to review plus, part of our web-based translation management system, i plus. You are then able to assign different access levels to your stakeholders and assign them specific jobs or language combinations. Reviewers have access to your in-built terminology verification and glossaries, ensuring consistent results across the board. All changes are made directly into the platform and are automatically saved in your history. Once accepted, updating all amendments immediately into your translation memory for future use.
Reviewers also benefit from a number of additional functionalities during the review process, such as segment memory – start where you left off, even if you haven’t logged on for days.
Highlighting of translation memory matches which ensure that terms, phrases and sentences that have already been confined to our translation databases are not changed by the same or subsequent reviewers.
Users of our translation review solutions can also take advantage of the pre-sign-off commenting functionality in review plus, should your reviewer need to flag anything up that needs addressing during delivery, this is the place to do it.
- Assign content review jobs to different reviewers
- Filter text for certain words or phrases
- Real-time preview of online changes
- Automatically update any changes to apply to the whole document
- Leave feedback about the translation
- Can be accessed by multiple reviewers from various locations
- Allows for a more streamlined and faster content review process
- Automatic updates of translation memory and final deliverables
- See approved terminology in context