Servizi documenti e testi
Traduzione
Quando si tratta di traduzione scritta, translate plus segue una serie di passaggi per garantire I più alti standard di qualità, e lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua nella lingua di arrivo. Ciò è fondamentale per assicurare che il testo finale risulti quanto più naturale possibile per il lettore.
Traduzione creativa e adattamento
Quando è richiesta una maggiore libertà nella localizzazione di un testo o dei materiali di marketing annessi, il nostro servizio di traduzione creativa fornisce un adattamento del contenuto originale più libero rispetto a una traduzione diretta. Il processo di adattamento non si limita necessariamente ai contenuti testuali: possiamo anche offrire consulenza in merito alla modifica di immagini o altri elementi per ottenere il migliore impatto nelle diverse culture.
Trascrizione
Offriamo servizi di trascrizione a partire da un’ampia gamma di formati quali MP3, MPEG-4, PCM (WAV/AIFF), AU, AAC, WMA, Vorbis, FLAC, BWF, 3GP, M4A, OGG e audiocassette tradizionali, nella lingua e nel formato richiesti.
Copywriting lingua locale
Anziché tradurre o adattare un testo originale, a volte i nostri clienti preferiscono creare la documentazione (una campagna di marketing, un sito web o un manuale tecnico, per esempio) ex novo per ogni lingua o paese. La nostra rete globale di editor ci permette di creare documenti che soddisferanno le tue esigenze nei mercati di destinazione, senza la necessità di fornire un testo di partenza fisso.
Desktop publishing multilingue
Quando si creano contenuti in un’applicazione di desktop publishing come Adobe InDesign o QuarkXPress, è necessario considerare non soltanto la traduzione del testo, ma anche l’aspetto del layout in ogni lingua. translate plus si avvale di specialisti DTP interni che offrono un servizio completo di localizzazione per i documenti nella lingua di arrivo che rispecchieranno fedelmente la struttura originale.
Verifica, certificazione della qualità e consulenza.