Da E-Learning häufig in einer Vielzahl von Multimediaformaten geliefert wird, sollten Sie für eine optimierte und kosteneffektive Lösung einen Übersetzungspartner wählen, der alle Aspekte Ihrer Inhalte lokalisieren kann, einschließlich Aufzeichnung, Bearbeitung und Synchronisierung von Audio und Video sowie Untertitelung, Transkription, Animationen, eingeblendeten Text, Bilder und Tests. Wenn Sie die Übersetzung von eingeblendetem Text einem Partner überlassen und einen anderen für die Transkription, Untertitelung, Audio und Video nutzen, riskieren Sie Inkonsistenzen, die die Effektivität des Lernprozesses beschränken und den Preis der Lokalisierung steigern werden.
In diesem Datenblatt werden Sie erfahren:
- was E-Learning ist
- was Sie über die Übersetzung von E-Learning-Inhalten wissen müssen
- wie translate plus E-Learning-Inhalte lokalisiert
- was die Vorteile der Zusammenarbeit mit translate plus sind
translate plus verfügt über ein volles Programmpaket für die Multimedialokalisierung und unser Expertenteam für E-Learning wird mit Ihnen zusammenarbeiten, um eine maßgeschneiderte Lösung zu finden, um jeden Aspekt Ihres Kurs- und Schnittstelleninhalts, einschließlich Audio, Video, Untertitelung, Transkription, interaktive Spiele und Quiz, separate Präsentationen, Online- und Offline-Schulungsprogramme sowie E-Learning-Plattformen, zu lokalisieren.