Amazon

Amazon – Verkaufssteigerung dank MT plus

Amazon-logo

Der Kunde

Amazon wurde 1994 als Internetbuchhandel gegründet und ist heute ein weltweit bekannter Onlinehändler mit internationaler Präsenz. Im ersten Geschäftsmonat bearbeitete das Unternehmen Bestellungen aus 50 US-Bundesstaaten und 45 Ländern. Zwei Jahrzehnte später ist das Unternehmen, bei dem der Kunde im Vordergrund steht und das bequemes Einkaufen, Vielfalt und niedrige Preise anbietet, der weltweit größte Onlinehandel mit Niederlassungen in 12 Ländern und mit über 200 Millionen aktiven Kunden. Die schnelle Expansion wurde vor allem durch technologische Innovation möglich, durch die viele zusätzliche Angebote entstanden, wie auch Web-Services, Kreditkarten und der bekannte Kindle.

Amazon ist in den letzten zehn Jahren vor allem in Europa stark gewachsen. Um dieses Wachstum fortzusetzen, muss das Unternehmen seinen Produktkatalog fortwährend aktualisieren und pflegen. Viele Produkte werden bei der Einführung zunächst in einem Land angeboten, bevor sie dann auch für Kunden in anderen Märkten verfügbar sind. Dafür benötigt Amazon nicht nur Zeit, Mitarbeiter und eine geeignete Infrastruktur, sondern auch eine flexible und kosteneffektive Methode zur Übersetzung der Produktbeschreibungen und Produkteigenschaften.

Die Herausforderungen

In der wichtigsten Verkaufszeit des Jahres – vor Weihnachten und nach den Schlussverkäufen nach Weihnachten und Neujahr – benötigte Amazon die englische Übersetzung von Produktbeschreibungen und Produkteigenschaften für etwa 16.000 Produkte, die bereits in Deutschland erhältlich waren, um sie auch auf der UK-Website anbieten zu können. Aufgrund der hohen Wortzahl von über 2,5 Millionen Wörtern suchte Amazon nach einer Maschinenübersetzung für dieses Projekt.

Die erste Herausforderung war die kurze Lieferzeit: Der Großteil der Produkte musste innerhalb von drei Wochen übersetzt und auf der Website veröffentlicht werden. Außerdem lag der Inhalt in verschiedenen Datenquellen vor, was die Verschlüsselung und Formatierung zusätzlich erschwerte. Fehlerhafte Buchstaben, unvollständige Aufzählungszeichen und HTML-Tags mussten alle erst korrigiert werden, um einen Text zu erhalten, der dann für die Übersetzung nutzbar war. Und schließlich kam hinzu, dass einige Beschreibungen von beliebten Produkten völlig neu verfasst werden mussten, um sie für den britischen Markt relevant zu machen.

Was zunächst wie eine „einfache Übersetzung“ aussah, entwickelte sich schnell zum technischen Meisterwerk und einer Aufgabe für erfahrene Texter, die sich alle an Amazons strenge Richtlinien hinsichtlich der nicht erlaubten Begriffe halten mussten.

Die maßgeschneiderte Lösung

In der wichtigsten Verkaufszeit des Jahres – vor Weihnachten und nach den Schlussverkäufen nach Weihnachten und Neujahr

Durch unsere sprachliche und technische Expertise konnten wir den Inhalt einheitlich in ein übersetzbares Format bringen. Wir entwickelten spezielle Hilfsmittel für die Amazon-spezifischen Verschlüsselungs- und Formatierungsprobleme und zur Vereinheitlichung der HTML-Codes. Dazu gehörten u. a. das automatische Einfügen von schließenden Tags und die Umwandlung von HTML-Datensätzen, wenn dies vom Amazon UK System gefordert wurde.

Der Inhalt wurde in ein Format gebracht, in dem die wichtigsten Kontextinformationen zu jedem Produkt in einem intuitiven Format dargestellt wurden, um zeitaufwändiges Nachschlagen in Referenzdokumenten zu eliminieren.

Für die schnelle Handhabung der großen Menge an Produktdaten nutzten wir unser fortschrittliches Maschinenübersetzungssystem MT plus, eine weltweit führende Hybridlösung, die die Vorteile der statistischen und regelbasierten Maschinenübersetzung kombiniert. Wir konnten unsere leistungsstarken Translation-Memory-Technologien nutzen, um Textwiederholungen und ähnliche Textteile anhand von Amazons eigenen bereits vorliegenden Übersetzungen zu erkennen und so in Sachen Kosten, Qualität und Zeitaufwand das bestmögliche Ergebnis für unseren Kunden zu erzielen.

Abschließend stellten wir für das Texten und das Post-Editing ein Team aus Sprachexperten mit Erfahrung in den Bereichen Einzelhandel und E-Commerce zusammen, die eigens für die Nachbearbeitung von Maschinenübersetzungen geschult sind.

Die Vorteile

schnelle Lieferung durch das fortschrittliche und leistungsstarke System MT plus – die zunächst kaum fassbare Textmenge stand für die wichtigste Verkaufszeit fertig zur Verfügung

optimale Kosteneffizienz und Inhalte in hoher Qualität durch die Einbindung von Translation Memorys in unsere Maschinenübersetzung

flexible Prozesse zur Bewältigung der großen Datenmengen und Lieferfristen und mit zusätzlichem Korrekturlesen, wenn dies für bestimmte Inhalte erforderlich war

Aus dem Blog

Neuer Standort in Düsseldorf für das translate plus Team in Deutschland

Es gibt aufregende Neuigkeiten aus unserem deutschen Büro! Unsere Kollegen in Düsseldorf haben nun offiziell ihre neuen Räumlichkeiten bezogen, um sich unserem Dachverband, der Publicis Groupe, anzuschließen. Der Umzug dient...

Read full article

Das sagen unsere Kunden

""Wir sind extrem zufrieden mit der Arbeit, die translate plus für uns erledigt hat. Sie waren in der Lage, eine maßgeschneiderte Lösung für unsere spezifischen Anforderungen zu bieten und wir freuen uns auf unsere weitere Zusammenarbeit.""

Michael Harboe Direktor Online Marketing

Jabra

Das sagen unsere Kunden

""Der Service ist am wichtigsten und bei Ihnen bekommen wir einen ausgezeichneten Service.""

James McKie, Leiterin Informationsmanagement

Net Entertainment