Lokalisering af UI (brugergrænseflade) til apps, desktop-software, webbaserede applikationer og spil er en ting – test af resultaterne er noget helt andet.

Typisk består lokaliseringsprocessen til spil og anden software af oversættelse af forskellige sammenhængende elementer såsom tekst på skærmen (hvilket kan være fra XML-dokumenter, ressourcefiler eller andre kilder), lyd, illustrerede grafikker, databaseindhold og associerede hjælpesystemer. Det er essentielt at sikre konsistens i løbet af denne proces, men det er først, når alle elementer samles i applikationen, at det er muligt at bedømme deres overordnede effekt, og det er her, vores testservice kommer ind i billedet.

Kravet om understøttelse af forskellige operativsystemer, skærmstørrelser og hardware er ikke nyt, men den hastigt stigende brug af mobilenheder de seneste år indebærer, at spil og apps skal udvikles til et stigende antal platforme (iOS, Android, Windows Phone, BlackBerry, i standardversion og HTML 5 version, ud over computere og spilkonsoller) til mange skærmstørrelser og inputmetoder, herunder berøringsskærm, stemme- og bevægelsesstyring samt klassiske inputenheder mus og tastatur.

Ved hjælp af softwarespecifikke redskaber såsom Passolo, Catalyst and JMX samt udviklingssimulatorer, virtualiserede miljøer og et udvalg af fysiske enhedstyper er translate plus i stand til at understøtte ikke alene det oprindelige lokaliseringsstadie, men også den fulde testning, hvilket kan inkludere at følge testscripts, logfunktioner og sproglige defekter i systemer såsom Bugzilla, indfange skærmbilleder, bruge fjern-debuggingssoftware og arbejde gennem specifikt konfigurerede scenarier som eksempelvis jackpot-gevinster, high scores og fejltilfælde. Vi kan arbejde sammen med din kildekontrolsoftware såsom Subversion eller Team Foundation Server, hvis det er nødvendigt.

Med vores fulde testservice kan du være sikker på, at når din spil-, app- eller virksomhedsapplikation kommer på markedet, vil den være helt klar til brug på alle sprog.

Funktioner
  • Understøttelse af den indledende lokalisering samt en komplet testcyklus
  • Vi kan interagere med jeres kildestyringssoftware
  • Test af følgende testscript, logging af funktions- og sprogfejl, skærmprint, anvendelse af remote fejlfindingssoftware og arbejde i specialkonfigurerede scenarier
Fordele
  • Bedre kundeoplevelse
  • Sikkerhed for høj kvalitet
  • Kortere time to market
  • Strømlinede arbejdsgange med færre gentagelser og flere versioner

Fra bloggen

pen icon

translate plus rangerer blandt de tre bedste udbydere af sprogydelser i verden inden for multimedielokalisering og versionering

Den uafhængige markedsanalysevirksomhed, CSA Research, anerkender translate plus som en førende global udbyder af tjenester inden for multimedielokalisering og versionering. Vi er så begejstret for at kunne meddele, at translate...

Read full article

Vores kunder siger

quote
"Mange tak til jer og jeres team for det fremragende arbejde og den hurtige levering."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office

Vores kunder siger

quote
""Man kan altid stole på, at I leverer til tiden. Jeg sætter stor pris på, at I leverer høj kvalitet med kort deadline.""

Anne-Li Osnes

JM