Løsninger til korrekturlæsning

Hos translate plus er kvaliteten altafgørende. For at sikre, at du altid modtager den bedste kvalitet, tilbyder vi vores kunder en ægte skræddersyet korrekturlæsningsløsning; fra terminologistyring og vedligeholdelse af oversættelseshukommelse til review plus, vores unikke oversættelseskorrekturlæsningsplatform.

review plus er den komplette korrekturlæsningsløsning fra translate plus. Du kan effektivisere din korrekturlæsningsproces ved hjælp af vores centraliseringsplatform med previews i realtid af online ændringer, skræddersyet adgang for flere korrekturlæsere fra forskellige steder og automatiske opdateringer af oversættelseshukommelse og endelige leveringer.

Hvad er review plus?

Har du et projekt, der kan tilgås af flere korrekturlæsere fra flere steder, hvilket resulterer i, at der bliver sendt flere forskellige versioner af en tekst rundt?

review plus vil strømline dine korrekturlæsningsprocesser, spare dig tid, give dig ro i sindet og i sidste ende spare dig penge. Derudover bliver alle rettelserne automatisk gemt i din oversættelseshukommelse til fremtidig brug.

Ved at lytte til vores kunders korrekturlæsningsbehov har vores interne tekniske team skabt review plus som den komplette korrekturlæsningsløsning, der forbliver yderst tilpasningsdygtig over for dine specifikke behov. Fra at tilbyde en centraliseret platform, hvorfra alle interessenter kan få adgang til den mest opdaterede version af enhver tekst, til et transparent rapporteringssystem, der tillader dig at se nøjagtigt, hvad der er blevet ændret, hvem der har foretaget ændringerne og udviklingsstatus: Vores kunder elsker hvordan review plus har revolutioneret måden, de håndterer deres oversættelsesprojekter på.

Nu stærkere end nogensinde

Vi har forbedret review plus ved at indføre en helt ny funktion, term plus.  Den fremhæver kernetermer fra din termliste i både kilde- og målteksten for at gøre det muligt for korrekturlæsere at se tydeligt godkendte termlister under gennemgangsprocessen.

term plus kombineret med review plus er den komplette indholdsgennemgangsløsning, som vil strømline din oversættelsesgennemgangsproces yderligere. Da kernetermerne er let synlige, er kunderne mindre tilbøjelige til at foretage uønskede ændringer i tidligere aftalte termer, som betyder, at dit oversættelsesprojekt kan afsluttes hurtigere.

Hvordan fungerer review plus?

review plus gør det muligt for dig at se, korrekturlæse og afslutte dine oversættelser, alt sammen i en brugervenlig centraliseret platform, før vi leverer dem til dig.

Når vores oversættelse og korrekturlæsningsproces er gennemført, uploader vi teksten til review plus, der er en del af vores webbaserede oversættelsesstyringssystem, i plus. Derefter kan du tildele forskellige adgangsniveauer til dine interessenter og tildele dem specifikke job eller sprogkombinationer. Korrekturlæsere har adgang til din indbyggede terminologibekræftelse og til termlister, der sikrer konsistente resultater på tværs af det hele. Alle ændringer foretages direkte på platformen og gemmes automatisk i din historik. Når ændringerne er accepteret, opdateres de øjeblikkeligt i din oversættelseshukommelse til fremtidig brug.

Korrekturlæserne drager også fordel af flere yderligere funktioner i løbet af korrekturlæsningsprocessen:

Segmenthukommelse – begynd der, hvor du slap, også selvom du ikke har logget på i dagevis.
Fremhævelse af oversættelseshukommelsesmatches – sikrer at termer, vendinger og sætninger, der allerede er blevet lagret i vores oversættelsesdatabaser, ikke er blevet ændret af den samme eller af efterfølgende korrekturlæsere.
Kommentering af forhåndsafslutning – hvis din korrekturlæser har behov for at markere noget, der skal behandles ved leveringen, skal det gøres her.

(Visited 75 times, 1 visits today)
Funktioner
  • Tildeling af korrekturopgaver til forskellige korrekturlæsere
  • Filtrering af tekst for bestemte ord og vendinger
  • Visning i realtid af rettelser foretaget online
  • Automatisk opdatering af ændringer anvendt i hele dokumentet
  • Mulighed for at vedhæfte kommentarer til oversættelsen
Fordele
  • Kan tilgås af flere korrekturlæsere fra forskellige fysiske lokationer
  • Muliggør en hurtigere og mere strømlinet korrekturgang
  • Automatisk opdatering af oversættelseshukommelse og færdig oversættelse
  • Se godkendt terminologi i kontekst

Fra bloggen

Hvordan translate plus håndterer lokalisering af e-læring med henblik på dens komplekse karakter

Størstedelen af vores kunder verden over har implementeret e-læringspraksisser for at nå ud til deres multinationale publikum, i og uden for deres egne teams. Lokalisering af deres e-læringsindhold har vist...

Read full article

Vores kunder siger

""Man kan altid stole på, at I leverer til tiden. Jeg sætter stor pris på, at I leverer høj kvalitet med kort deadline.""

Anne-Li Osnes

JM

Vores kunder siger

"Mange tak til jer og jeres team for det fremragende arbejde og den hurtige levering."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office