Nøjagtighed af oplysninger og opmærksomhed på detaljer er ekstremt vigtigt, hvis du arbejder med kvalitetssikring (QA) og regulatoriske anliggender. Det er derfor essentielt, når du skal have noget oversat, at du kan stole på din udbyder og på at vedkommende altid leverer perfekte og nøjagtige resultater. En ukorrekt oversættelse kan påvirke din forretningspartners juridiske stilling og øge sundheds- og sikkerhedsrisiciene for dine kunder.
Vi har erfaring i at arbejde sammen med virksomhedernes juridiske afdelinger og kvalitetssikringsafdelinger i mange brancher med omfattende lovkrav, blandt andet lægemiddelindustrien, medicinsk udstyr, energisektoren og bank- og finanssektoren. Vi ved, at der skal gennemføres en streng kvalitetskontrol før levering af de oversatte materialer, og både vores oversættere og korrekturlæsere har kompetencerne til at bidrage til kvalitetssikringen.
For at sikre den tilstrækkelige kvalitet opbygger og implementerer vi termlister for alle vores kunder. Det giver dig sikkerhed for, at den terminologi, der anvendes i dine oversættelser, er specielt tilpasset til dine produkter og serviceydelser, så vi sikrer, at kompleks eller mærkespecifik terminologi anvendes konsekvent på tværs af sprog og medier.
Vi overholder kvalitetsstandarden for oversættelsesarbejde EN15038, der er en anbefalet standard for hele oversættelsesprocessen omfattende både teknologi og processer samt sprogligt og andet personales kvalifikationer og ekspertise. Vi anvender også SAE J2450-kvalitetsstyringsmetoden, der er målrettet til tekniske oversættelser, og som stiller krav om høj præcision og indarbejdelse af et kvalitetsmålingssystem, som vi tilbyder kunderne at bruge til at måle vores præstation.