Det, ingeniørbranchen arbejder med, er meget bredt, og det dækker mange specialiserede underafdelinger grundet arbejdets ekstremt tekniske og videnskabelige karakter.  Projekter kan ofte involvere ingeniører med mange forskellige baggrunde, der hver især har specialiseret, teknisk viden og redskaber, der kan hjælpe dem. Når du skal have oversat maskinteknisk og andet teknisk indhold, er en dyb forståelse for indholdets og kontekstens art samt 100 % nøjagtighed derfor noget, der skal garanteres.

Hos translate plus samarbejder vi kun med sprogeksperter, der opfylder vores strenge kvalitetsstandarder, og som har erfaring fra din branche som f.eks. ingeniørvirksomhed inden for byggeri, maskinproduktion, eludstyr eller kemiske produkter. Kompleks og teknisk avanceret tekst oversættes præcist og entydigt, så du altid er sikret den optimale kvalitet.

CAD-software såsom Autodesk Inventor, DSS Solidworks eller PRO Engineer spiller en stigende rolle i udviklingen af tekniske projekter. Vi anvender CAD-plus, vores egenudviklede løsning, der gør oversættelse af CAD-tegninger meget enkelt, og vi integrerer oversættelseshukommelse, der let håndterer forskellige tegnsæt. Vores dtp-medarbejdere sikrer, at dine filer bliver leveret i det ønskede format.

Meget af dit indhold bliver muligvis løbende opdateret og genudgivet med få ændringer. Vores oversættelseshukommelsessystem henter al tidligere oversat tekst eller lignende tekst, og du sparer omkostninger, når hele indholdet ikke skal oversættes fra bunden igen. Ved at integrere tidligere oversættelser kan vi både reducere dine omkostninger og samtidig øge både effektivitet og kvalitet.

Listen herunder viser nogle af de typer teknisk dokumentation, som vi har erfaring med
at håndtere:

  • driftsmanualer og betjeningsvejledninger
  • service- og vedligeholdelsesmanualer
  • ydelsesspecifikationer og reservedelslister
  • patenter og patentansøgninger
  • undervisningsmaterialer og e-læringsmoduler
  • produktkataloger og brochurer
  • præsentationer og licitationsdokumenter

Som aktivt medlem af GALA og TEKOM er vores ISO 9001:2008 kvalitetssikringssystem baseret på SAE J2450 QA modellen, som oprindeligt er udviklet til lokalisering af serviceoplysninger til bilindustrien.

Hos translate plus er standarden tæt integreret i vores kvalitetssikringsprocesser, og vi har udviklet en række værktøjer, der understøtter processen. Værktøjerne er alle en del af vores i plus oversættelsesstyringssystem, og de er designet, så de sikrer vores kunder det optimale lokaliseringsprodukt, samtidig med at vi sparer både tid og omkostninger.

Fra bloggen

pen icon

translate plus rangerer blandt de tre bedste udbydere af sprogydelser i verden inden for multimedielokalisering og versionering

Den uafhængige markedsanalysevirksomhed, CSA Research, anerkender translate plus som en førende global udbyder af tjenester inden for multimedielokalisering og versionering. Vi er så begejstret for at kunne meddele, at translate...

Read full article

Vores kunder siger

quote
"Mange tak til jer og jeres team for det fremragende arbejde og den hurtige levering."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office

Vores kunder siger

quote
""Man kan altid stole på, at I leverer til tiden. Jeg sætter stor pris på, at I leverer høj kvalitet med kort deadline.""

Anne-Li Osnes

JM