I den hektiske verden af markedsføring og sociale medier skal du bruge en oversættelsesudbyder, der kan holde trit med efterspørgslen, mens der leveres kreative resultater af højeste kvalitet. Internationalt markedsføringsindhold, især på de sociale medier, skal afspejle din varemærkeidentitet og kan være et kulturelt følsomt emne, mens meddelelsens oprigtighed samtidig skal bevares.
translate plus vil arbejde sammen med dig om at etablere meget klare varemærkeretningslinjer, før arbejdet med et projekt påbegyndes, herunder etablering af en termliste for at sikre, at vi skaber et konsistent varemærkesignal på tværs af flere sprog.
Med stigende indholdsmængder på nettet og øget brug af andre sprog end engelsk på hjemmesiderne er de store mærkevarevirksomheder nødt til at udvikle nye metoder til at betjene multinationale målgrupper på brugernes foretrukne sprog. Med lokale sprogversioner af din virksomheds hjemmeside leverer I stærkere og mere fængende budskaber og opnår samtidig konkurrencefordele.
For at undgå sprogbrug, der kan virke irrelevant eller stødende i modtagerens kultursfære, arbejder vi kun med modersmålsoversættere, der bor i målsprogslandet, og som har erfaring med markedsføring eller kreativ tekstforfatning, så du kan stole på, at dit indhold virker appellerende for målgruppen.