Jabra

3,8 millioner ord i form af Sitecore indhold blev oversat med live preview.

Jabra-logo

Kunden

Jabra producerer prisvindende headsets og speakerphones på globalt plan. Med salgskontorer overalt i verden markedsfører de både produktsortimenter til business-to-business og business-to-consumer. Som en del af moderselskabet, GN Store Nord, designer de avancerede kommunikationsløsninger.

Udfordringen

Som mange andre multinationale varemærker havde Jabra svært ved at opnå konsistens på tværs af deres online messaging-system. Efter en virksomhedsomspændende rebranding ønskede Jabra at relancere hele deres online tilstedeværelse, herunder deres tekniske dokumentationer såsom brugervejledninger, på tværs af flere indholdstyper og til 16 sprog, hvilket i alt gav en mængde på mere end 3,8 millioner ord.

Den skræddersyede løsning

Med så meget eksisterende indhold gennemgik translate plus alt det eksisterende materiale for at oprette en godkendt termliste og dermed sikre varemærkeoverensstemmelse på tværs af de 16 sprog.

Med så meget eksisterende indhold gennemgik translate plus alt det eksisterende materiale for at oprette en godkendt termliste og dermed sikre varemærkeoverensstemmelse på tværs af de 16 sprog.

Med næsten 4 millioner ord at oversætte skulle lokaliseringsarbejdsgangen være både effektiv og pålidelig. translate plus udviklede en skræddersyet integration mellem i plus, oversættelsesstyringssystemet fra translate plus og Jabras CMS-platform, Sitecore, så Jabra uden problemer kunne håndtere overførslen af data, få adgang til deres oversættelseshukommelser og termlister via internettet og se rapporter i realtid omkring projektets udvikling.

Alt indhold blev evalueret internt af Jabra, inden det blev offentliggjort. For at korrekturlæserne kunne se, om nogle af ændringerne ville påvirke tekstens layout på den endelige webside, designede translate plus en live-visningsmulighed, der gjorde det muligt for korrekturlæserne at se, hvordan det oversatte indhold ville blive vist i HTML-format. Dette betød, at produktbeskrivelser kunne vises ved siden af de billeder, de beskriver, og det resulterede i en evalueringsproces af langt højere kvalitet, mens mulige udfordringer med antal tegn eller layoutet af den ændrede tekst blev undgået, hvilket skabte en meget mere strømlinet arbejdsgang.

Fordelene

Konsekvent høj kvalitet. translate plus tilbød 3 forskellige testoversættelser for hver sprogkombination til hver af Jabras produktkategorier, så Jabra kunne godkende deres foretrukne lingvister og bruge den forberedte termliste til at opnå resulter af helt enestående høj kvalitet hver gang.

Tidsbesparelse. Ved at anvende den skræddersyede CMS-integration mellem i plus og Sitecore behøvede Jabra ikke at spilde tid på manuelt at sende det nye indhold eller klistre det oversatte indhold tilbage i deres CMS.

Forbedret arbejdsgang. Ved hjælp af den internt udviklede forhåndsvisningsfunktion i review plus, er det ikke længere nødvendigt for Jabra at involvere deres udviklingsteam ved præpubliceringskontroller, og det sparer dem både tid og værdifulde it-ressourcer.

Omkostningsbesparelser. Når oversættelseshukommelser og termlister opdateres i realtid, modtager Jabra omkostningsreduktioner af tidligere oversat indhold med det samme, uden at det går ud over deres besparelser ved eventuelle langsomme eller mistede manuelle opdateringer.

Fra bloggen

pen icon

translate plus rangerer blandt de tre bedste udbydere af sprogydelser i verden inden for multimedielokalisering og versionering

Den uafhængige markedsanalysevirksomhed, CSA Research, anerkender translate plus som en førende global udbyder af tjenester inden for multimedielokalisering og versionering. Vi er så begejstret for at kunne meddele, at translate...

Read full article

Vores kunder siger

quote
"Mange tak til jer og jeres team for det fremragende arbejde og den hurtige levering."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office

Vores kunder siger

quote
""Man kan altid stole på, at I leverer til tiden. Jeg sætter stor pris på, at I leverer høj kvalitet med kort deadline.""

Anne-Li Osnes

JM