Hogan Lovells

Hogan Lovells benytter translate plus til oversættelser af høj kvalitet med stramme tidsfrister

Hogan Lovells-logo

Kunden

Hogan Lovells er en af verdens 10 største advokatvirksomheder, som tilbyder en bred vifte af juridisk rådgivning til en lang række multinationale kundevirksomheder. De arbejder med komplekse sager på tværs af flere retsområder samt kommercielle tvister for verdens største koncerner, finansinstitutioner og myndigheder.

Udfordringen

Den juridiske afdeling skulle bruge millioner af ord af en yderst fortrolig og kompleks art, på tværs af flere forskellige typer filer, og de skulle oversættes inden for en meget stram deadline. Indholdet var meget specialiseret, og for at sikre, at vi kunne garantere overensstemmelse, måtte translate plus anvende oversættelseshukommelsesteknologi på alle filerne – hvilket skabte betydelige besparelser for kunden – mens filerne blev leveret til tiden.

Den skræddersyede løsning

Den juridiske afdeling skulle bruge millioner af ord af en yderst fortrolig og kompleks art, på tværs af flere forskellige typer filer, og de skulle oversættes inden for en meget stram deadline.

Vores juridiske team udpegede en meget erfaren teamleder til at supervisere en gruppe af projektledere, der udelukkende var dedikeret til denne særlige opgave for Hogan Lovells. Teamet bestod af eksperter i juridisk terminologi, eksperter i kvalitetssikring af juridiske tekster og juridiske korrekturlæsere, og derudover en central gruppe af erfarne oversættere, som arbejdede tæt sammen i de 9 måneder, som det strengt fortrolige projekt løb over. Vores skræddersyede, virtuelle datarum – der er en del af vores sikre i plus-oversættelsesstyringssystem – blev gjort tilgængeligt, så Hogan Lovells kunne hjælpe med projektsporing og dokumentkontrol.

Hogan Lovells sendte os ugentlig tusindvis af filer og mange forskellige filtyper, herunder Excel, Word, PDF, HTML, JPG, DAT og MSG for blot at nævne nogle stykker. Da det drejede sig om meget store filer (blandt andet regneark med flere hundredetusinde ord i hver og med en blanding af rækker og kolonner, der skulle oversættes, og andre, der ikke skulle oversættes), måtte vi konstatere, at selv den mest robuste “standard”-software til oversættelseshukommelse på markedet og den maksimale processorkraft bukkede under, når vi forsøgte at analysere filerne.

Vores interne softwareudviklere måtte derfor udvikle en skræddersyet løsning, der kunne udtrække den tekst, der skulle oversættes, til et unikt og proprietært filformat, før teksten automatisk blev sendt videre til hukommelsessoftwaren til analyse. Det gjorde ikke bare tilbuds- og oversættelsesarbejdet væsentligt hurtigere, men gav også mulighed for efterfølgende direkte at importere den oversatte tekst i de originale filer hurtigt – så kunden opnåede store besparelser på både tid og penge.

Derudover udviklede vi et skræddersyet værktøj til automatisk reformatering af Outlook-beskeder til A4-Worddokumenter i bredformat og til batchomdøbning af tusinder af filer efter Hogan Lovells’ interne navngivningskonvention – et supplement til vores oversættelsesservice, der løste et andet af kundens vigtige krav til dokumenthåndteringen.

Fordelene

Hogan Lovells modtog oversættelser af høj kvalitet og med en høj grad af konsistens uanset filtyper inden for den meget stramme tidsramme, der var sat af. Takket være vores interne tekniske ekspertise og softwareuafhængige platform kunne vi udvikle en skræddersyet løsning til kunden, der gjorde os i stand til i langt større omfang at benytte oversættelseshukommelse – og dermed sparede vi Hogan Lovells titusinder af pund i oversættelsesomkostninger. Det gav samtidig garanti for, at filstrukturen var lige så pålidelig som den sproglige kvalitet, og i sidste ende bevirkede det, at Hogan Lovells med støtte fra translate plus kunne aflevere deres sagsakter til tiden.

Fra bloggen

Hvordan translate plus håndterer lokalisering af e-læring med henblik på dens komplekse karakter

Størstedelen af vores kunder verden over har implementeret e-læringspraksisser for at nå ud til deres multinationale publikum, i og uden for deres egne teams. Lokalisering af deres e-læringsindhold har vist...

Read full article

Vores kunder siger

""Man kan altid stole på, at I leverer til tiden. Jeg sætter stor pris på, at I leverer høj kvalitet med kort deadline.""

Anne-Li Osnes

JM

Vores kunder siger

"Mange tak til jer og jeres team for det fremragende arbejde og den hurtige levering."

John Harrison, Road Marketing Manager

The Met Office