CENTRALISATION ON A GLOBAL SCALE
Mondelez is a global food, beverage and FMCG company, which consists of food brands previously held under the name, Kraft Foods Inc. Mondelez is a combination of the words “world” and “delicious” in Romance languages. The company operates in well over 160 countries and their roots go back to 1923 with the founding of the National Dairy Products Corporation. Their brands include belVita, Cadbury, Côte d'Or, Milka, Oreo, Prince, and Ritz, as well as other well-known names like Toblerone, Trident and Tuc.
Worldwide operational locations at Mondelez meant that there was a requirement for brands such as Chips Ahoy, Halls and LU to have unique content translated from international and regional to local level.
The huge scale of Mondelez as an organisation and their use of 300 internal staff who require language services, meant that this de-centralised approach to translation resulted in the dispersed use of multiple vendors.
In order to address these challenges, Mondelez sought to establish a long-term relationship with a single global supplier so that their departments and regional offices around the world could benefit from the time and cost synergies of centralisation.
Trusted by many for our reliable food, beverage and FMCG translation services, translate plus already had a first-rate understanding of the core brands and markets for Mondelez.
To guarantee Mondelez got all the benefits of centralisation we introduced an ISO 9001-certified consolidation process. This made the development more efficient and streamlined. This started with a localisation audit with key stakeholders in purchasing and significant markets, to establish the various contacts, departments and locations across the organisation that required translation – resulting in a 360° view of the brands’ numerous requirements and preferences.
A core part of our work with Mondelez is localising their e-learning programmes. This unique type of computer-based learning helps businesses reduce the amount of time taken away from the office, eliminating travel costs and doing away with printed materials. E-learning helps save money and increase workplace productivity.
“We are satisfied with translate plus and their fast and smooth service. We’re very pleased with the recent files exchanged. Rapidity and reliability are two words that spring to mind.”
In partnership with Mondelez, we also created a style guide to be referenced by all our project managers, linguists and desktop publishing specialists, as well as by Mondelez reviewers. These style guides include specific guidance on the company’s corporate personality, tone of voice and language rules.
In addition, every Mondelez user involved with the translation process has been set up on i plus®, our unique translation management system. Using role-based access levels, i plus gives Mondelez the power to securely oversee all aspects of the localisation process, including online review of translations via the review plus component.
We continue to work with Mondelez to conduct regular review meetings with their key stakeholders, plus we regularly carry out customer satisfaction surveys all the while collating feedback to further strengthen future collaborations.
By centralising all Mondelez projects, we’re able to save the firm plenty of money, whilst supporting them around the world, across all time zones
Improved productivity and training thanks to our collaboration with Mondelez to grow and harness their e-learning platform on a global scale
Mondelez’s legal, marketing, e-learning and regulatory affairs divisions have all benefited from our unique language services and centralisation process
Faster turnaround times as a result of our streamlined localisation process and our innovative process automation
From the blog
5 things you need from professional subtitling services
In the age of auto-subtitles on platforms like YouTube, it’s easy to forget the amount of work that goes into creating professional subtitles. However, there’s a big difference between someone...
Sorry, no Tweets were found.
Our clients say
"We've dabbled with translation in the past but we haven’t had much success until we met you guys."
Kate Berrio, Senior Program Manager
Our clients say
"I would recommend translate plus to be a translation partner. All our experiences with translate plus have been very positive. We appreciate the professionalism and timely deliverables from translate plus. All the projects were delivered on time and the quality of the translation was excellent."
Our clients say
"Taking our startup business international and establishing an online presence is a big challenge for us and international SEO has made a positive impact on our branding…We are already seeing improvements in our search engine rankings and site’s performance!"
Sayaka Soma, Digital Marketing Specialist