Site icon translate plus

3 ways to use automatic translation (and 2 ways you should not)

automatic translation

Automatic translation has advanced a lot over the past five years and professional translators regularly use the technology to help them complete projects more effectively. While translation tech is not at the point where it can match human language experts, it can be a valuable tool if you know how to use it (and how not to use it).

Today, we are looking at a few ways professionals use automatic translation to complete projects more quickly and with greater accuracy. Plus, we will also be explaining two ways you definitely do not want to use the technology for translation.

How to use automatic translation professionally

First, let us start by looking at three ways professional translators use automatic translation to achieve 100% accuracy on every project, faster than they would be able to without the technology.

Essentially, it all comes to automating stage one of the translation process, cutting down on the time it takes for translators to work their way through an entire document.

As you can see, automatic translation is never used to complete an entire project. Instead, it can act as a tool to automate the first stage of translation or be used as a way to guarantee consistency and save translators from repeating the same work over and again. At no point are professional translators using these tools to complete entire projects and content translated with technology never makes it to the final version without being thoroughly checked and edited.

How not to use automatic translation

We gave you a few clues in the last section about how not to use automatic translation, but let us expand on this for a moment. The key thing to remember is that automatic translation only ever acts as the first stage of the process and content will always be checked for accuracy and edited by professional translators to ensure the right level of quality is in place.

In other words, there are two ways automatic translation should never be used:

This means you can forget about using automatic translation to translate your website content, marketing material or anything else that reaches an external audience. You certainly cannot use tools like Google Translate for important documents, such as user manuals or guides that could result in the improper use of a product.

Meanwhile, automatic translation is almost useless for the more creative types of content like advertisements, marketing campaigns and scripts – the technology simply cannot interpret and replicate this kind of creative language effectively.

At the same time, knowing how and when to use automatic translation effectively can save a lot of time and money on the right kind of translation projects. If you want to find out whether automatic translation can improve the quality of your own projects, get in touch with our team of translation experts today.

Exit mobile version