Gaming

The gaming industry is growing at such a rapid rate: does your business have the resources to get ahead of your competitors and make the most of your growing international customer base?

With some of the largest names in the gaming industry such as Net Entertainment, Kambi Williams Interactive and Ongame as clients, we have launched our own gaming brand, Jackpot Translation, to serve our clients with a tailored approach, specific to gaming localisation. 

Jackpot Translation Logo

Whether it is localising game software, writing content in a bespoke multilingual authoring platform or tracking translated strings for regulatory compliance, we offer a cost-effective solution when it comes to your multi-language and multi-jurisdiction language requirements.

With multiple authoring and translation environments, complex release and testing cycles, and customer-specific as well as regulatory requirements, there is a lot to consider when creating multilingual versions of your games. We help our clients streamline this translation process, reducing their time to market, delivering engaging content and enabling them to reach more customers than ever before, including achieving simultaneous shipping.

Our bespoke approach coupled with our industry-leading and customisable technology means we consistently outperform our competitors and are the perfect choice for your language needs. Using i plus, the translation management system (TMS) from translate plus, you can manage the complete lifecycle of a game within a single web-based platform, encompassing authoring, translation, review, testing and finally publishing.

Visit www.JackpotTranslation.com for full details of our specialised gaming localisation services and technology.

"I honestly cannot find any faults in your service.  It’s been a pleasurable and painless experience working with your team thus far."
Winston Lee, Technical Director - Push Gaming

Tetris

Our clients are currently using the following tailored solutions from translate plus:

  • Author easily. Content is managed via a simple web interface, avoiding the need for writers to be fluent in XML, resource files or other technical formats; instead, they can focus on writing engaging content.
  • Ensure compliance. Track strings between releases and manage per-jurisdiction requirements to ensure regulatory compliance.
  • Integration between their CMS and the i plus Web Service API. All newly added content is automatically exported from the CMS into our TMS (translation management system) – 24 hours a day, 7 days a week.
  • Translation memory. All content is analysed against the translation memory, to achieve maximum re-use of previously translated content, with our proprietary match plus system preventing any re-translation
  • Automatically update word counts and costs, so the client has complete transparency in real-time reporting and invoicing
  • Manage content per-game and per-release, defining character limitations for on‑screen text and handling jurisdiction-specific compliance requirements.

Get a quote

Thank you for your request, we will get in touch with you.