Apps machen das Leben leichter

Unsere Kunden kommen aus den verschiedensten Branchen, in denen sich die Integration von Übersetzungs- und Autorendienstleistungen deutlich auf die Produktivität auswirken und Einsparungen bewirken kann.

AppsWenn Sie den ganzen Tag vorrangig mit Microsoft Word arbeiten und auf sichere Art und Weise eine Übersetzung eines oder mehrerer Dokumente in Auftrag geben möchten, ist es für Sie womöglich angenehmer, einfach auf eine Schaltfläche zu klicken und die Anfrage direkt aus Word abzusenden, anstatt sich auf der i plus Website anzumelden und die Anfrage hochzuladen.

Oder vielleicht möchten Sie als technischer Autor das aktuelle Dokument gegen Ihren Unternehmens-Styleguide validieren, um die Einhaltung der Richtlinien für Branding oder Struktur zu gewährleisten.

  • translate plus hat Apps für die Microsoft Office Suite entwickelt, um Ihnen genau dabei zu helfen. Sie können nicht nur Übersetzungsaufträge einstellen und Autoren-Tools in einer vertrauten Arbeitsumgebung nutzen, sondern auch den Status Ihrer Übersetzungsprojekte abrufen, Terminologie in Ihrem Firmenglossar suchen und vieles mehr.
  • Für Ingenieure und alle anderen AutoCAD- und MicroStation-Benutzer ist die Übersetzung vielleicht keine der Hauptüberlegungen beim Design von Schaltplänen, industriellen Anlagen, Automobilbauteilen oder 3D-Architekturmodellen. Nimmt man jedoch an einer Ausschreibung für ein großes Projekt teil, für das eine andere Sprache erforderlich ist, kann es passieren, dass Sie plötzlich damit konfrontiert werden, Anmerkungen, Attribute und mehrzeilige Textfelder in tausenden von Zeichnungen übersetzen zu müssen. Hier kommt unser CAD plus-Plug-In ins Spiel: diese leicht zu bedienende App ermöglicht es Ihnen, Textinhalte auf eine Art und Weise zu exportieren und zu importieren, die vollkompatibel mit der Translation-Memory-Technologie ist. Schriftgrößen können dabei angepasst und Schriftarten können nach Bedarf geändert werden.
  • CorelDRAW ist ein Grafikbearbeitungs- und Desktop-Publishing-Programm, das unserer Erfahrung nach nicht besonders gut mit herkömmlichen Translation-Memory-Systemen kompatibel ist. Mithilfe unserer App für CorelDRAW können Benutzer alle Vorteile der Translation-Memorys über einen „Austauschformat“-Ansatz nutzen, der dem Arbeitsablauf von Adobe InDesign INX/IDML entspricht. Zeitaufwändiges und fehleranfälliges Kopieren-Einfügen ist nicht mehr nötig und so werden größere zeitliche Freiräume für Übersetzung und Satz ermöglicht.
  • Wir entwickeln derzeit i plus Apps für Mobilgeräte mit iOS, Android und Windows 8, um unseren Kunden bald auch zu ermöglichen, den Status ihrer Übersetzungsprojekte und andere Informationen überall und jederzeit abrufen zu können, sei es mit einem iPhone, iPad, Android-Telefon oder Tablet, Windows-Telefon, Surface oder anderen Mobilgeräten. Weitere Details folgen in Kürze.

Merkmale

  • Für Microsoft Office 2007, 2010 und 2013/365
  • Für AutoCAD 2009 bis AutoCAD 2014
  • Für CorelDRAW in den Versionen 7.0 bis X6 (16.0).
  • Integration von Translation Memory, Autoren-Support und Projektstatus in Echtzeit in die Arbeitsumgebungen, die Sie benötigen

Vorteile

  • Spart Zeit und Geld, da für die Übersetzung kein manuelles Kopieren und Einfügen mehr notwendig ist
  • Zugriff auf Echtzeit-Projektinformationen auf die für Sie bequemste Weise
  • Alle Vorteile der Translation-Memory-Technologie, auch in Formaten, die von anderen Übersetzungsspeichern nicht unterstützt werden
  • Verhindert, dass nicht regelkonforme Quelltexte und uneinheitliche Terminologie in Dokumente übernommen werden, die in Microsoft Office erstellt werden

ncc group
We take cyber security seriously and work
with NCC Group to ensure our
external facing systems are secure.

Angebot einholen

Vielen Dank für Ihre Anfrage, wir werden uns in Kürze bei Ihnen melden.