In the translate plus blog you'll find entries written by a wide range of authors from within our company, offering you valuable insight and perspectives on the topics that matter to you most.
A multilingual website is the core of any online brand with an international reach. However, when it comes to website localisation there’s far more to it than simply uploading a few pages in each language you want to target.
Posted on 16th January 2017 02:43 pm by Tom Robinson
Microsoft is doing everything it can to stay ahead in the consumer translation services game and it’s just added a new feature to the already-impressive Skype Translator.
Posted on 10th January 2017 10:55 am by Tom Robinson
When you’re building a multilingual website, translation obviously plays a key role. However, there’s far more to making a website accessible to overseas users than uploading content in their language. You have to rethink the entire structure of your website and everything you publish to really make an impact in a foreign speaking market.
Posted on 05th January 2017 04:35 pm by Tom Robinson
There’s no shortage of transcreation services (apps) on iTunes and Google Play, each one promising to turn your phone into the ultimate notepad. The only problem is most of these transcription apps are useless if you need accurate voice recognition and more than a few sentences transcribed.
Posted on 30th December 2016 01:15 pm by Tom Robinson
Get your facepalms at the ready folks, because we now live in a world where ‘emoji translator’ is an actual job title.
Posted on 23rd December 2016 10:31 am by Tom Robinson
In the days of modern spellcheckers, predictive text and other writing tools, typos should be a thing of the past – right? Well, unfortunately, this isn’t the case. Despite technology’s best efforts, the current crop of editing tools are nowhere near sophisticated enough to spot and fix all our mistakes.
Posted on 29th November 2016 11:55 am by Tom Robinson
Okay, so you know your company is in need of some translation services - now all you have to do is find the person with the right language skills. For most companies this means one of two options: going through an agency or hiring freelancers.
Posted on 28th November 2016 04:06 pm by Tom Robinson
Are you potentially missing out on engaging with more than half of your target market? Are you taking advantage of Sitecore translation?
Posted on 18th November 2016 05:23 pm by Tom Robinson
As with any new or updated technology, you have to expect a few teething problems. This is becoming increasingly apparent as we call on machines to manage more of our professional and daily tasks. Apple is merely the latest tech giant left blushing from the antics of its automated software.
Posted on 18th November 2016 11:53 am by Lauren Broderick
The biggest names in language technology are fighting hard to break the language barrier. Their mission is to match the standards of human translation by building AI machines that can learn for themselves – and Google just took a big step in the right direction.
Posted on 01st November 2016 11:09 am by Lauren Broderick
Machine translation is a funny thing in our industry: a powerful tool when used correctly, but equally as dangerous in the wrong hands.
Posted on 17th October 2016 05:33 pm by Lauren Broderick
Mistakes are costly, too. Even the smallest mistranslation can get you into trouble, void your legal documents or leave you culpable in the eyes of the law.
Posted on 17th October 2016 05:18 pm by Lauren Broderick
Artificial Intelligence (AI) is dividing experts from all walks of life – there’s little doubt it will revolutionise human life, but the question is whether it will be to our benefit or to our demise.
Posted on 13th October 2016 08:57 am by Lauren Broderick
The final day of the US trade mission, was kicked off with a visit to the Weather Company – acquired by IBM at the start of this year.
Posted on 22nd September 2016 10:50 am by Lauren Broderick
New York City is a busy place – especially on a Monday when there’s a UN summit of world leaders taking place, which meant both Sadiq Khan and Theresa May have been flying the flag for Britain today.
Posted on 20th September 2016 01:32 pm by Lauren Broderick
As you can imagine, the weekend was a somewhat quieter affair than the packed schedule of Friday, so I’ll keep this one short – but you won’t find a group of 30 companies on a trade delegation who can completely switch off.
Posted on 20th September 2016 01:15 pm by Lauren Broderick
Day 3 kicked off with a visit to start-up incubator 1871, where the delegation was welcomed by 1871’s CEO, Howard Tullman...
Posted on 19th September 2016 02:08 pm by Robert Timms
Rule number one when launching a product overseas: don’t embarrass yourself in front of your single biggest market. Well, that’s precisely what Apple did last week, after people in China, Hong Kong and Taiwan mocked the tech giant over its iPhone 7 slogan.
Posted on 16th September 2016 03:39 pm by Lauren Broderick
Our second day in Chicago started with a trip to The Mill, a visual effects, creative content, post-production and content delivery business which started life in London in 1990 – with significant investment backing from Irish rockers U2 (who sold their stake in 2001).
Posted on 16th September 2016 01:43 pm by Robert Timms
We are currently on a mission to conquer the USA as part of a week-long trade mission to Chicago and New York. One of our Directors, Robert Timms gives an insight into day 1 of the trip.
Posted on 15th September 2016 02:45 pm by Robert Timms
Legal translation is one of the most demanding niches in our industry. The stakes are high and the price of mistakes can be unthinkable. We take a look at the top five legal translation errors to avoid.
Posted on 14th September 2016 11:51 am by Lauren Broderick
Keeping Google happy with your content in English is hard enough, let alone having a multilingual website to optimise too. Getting your website translated is one thing, but how do you guarantee that your pages will rank as well in other languages as they do in your original?
Posted on 08th September 2016 01:03 pm by Lauren Broderick
Here's an insight into our translation projects! View our top 10 language pairings, January - June!
Posted on 26th August 2016 11:47 am by Lauren Broderick
We look into the role of a proofreader in the process of translation
Posted on 24th August 2016 01:13 pm by Lauren Broderick
Which is better for multilingual content? We look at the pros and cons of each.
Posted on 12th August 2016 04:53 pm by Lauren Broderick
This Friday marks the beginning of this year’s Olympic phenomenon, held in Rio de Janeiro, Brazil. Seeing as we love all things global, and our services help to connect cultures all over the world, we wanted to celebrate the start of Rio 2016 by putting together some interesting facts and figures detailing all you need to know about the Rio Olympics 2016!
Posted on 04th August 2016 05:19 pm by Lauren Broderick
We often talk about translation technology on this blog and how it compares to human translators. We’re not the only ones either, it’s a huge topic in our industry and something many tech firms invest big money into. There’s a similar debate that doesn’t get the same kind of attention though. People have been using transcription software to turn audio into text since the early 1980s, and the technology has come a long way since then. Countless industries now rely on machine and human transcription to document essential information. So how good is the transcription technology on offer today?
Posted on 01st August 2016 03:19 pm by Lauren Broderick
Choosing a translation agency for the first time can be pretty daunting. Every company promises that they can deliver what you need but it feels like a leap of faith whatever decision you make. Luckily, there are some checks you can make on translation agencies to be sure they’re up to standard.
Posted on 20th July 2016 04:10 pm by Lauren Broderick
Since Britain took the surprise vote to leave the EU last month, uncertainty has hit markets all over the world. We take a look into how businesses have been affected so far.
Posted on 14th July 2016 11:25 am by Lauren Broderick
Translation technology has taken some impressive leaps into the future over the last year or so: instant translation is already a reality and smartphones put the latest technology a mere touchscreen away. However, the challenges facing machine and AI translation are monumental – so how far can technology really take us?
Posted on 30th June 2016 11:16 am by Lauren Broderick
South Korea has made a few crucial translation errors in recent years with legal documentation. We look at examples and discuss how to they could be avoided.
Posted on 28th June 2016 03:22 pm by Lauren Broderick
Web design trends can have a big impact on the functionality of your website, here we look at examples of trends that could harm your localisation efforts.
Posted on 17th June 2016 10:06 am by Lauren Broderick
The days of videos being seen in restricted markets are over. It should go without saying by now that the Internet puts your marketing material on the global stage – whether you want it to or not. Our team explains why videos need to be produced with localisation and cultural reception in mind.
Posted on 08th June 2016 11:13 am by Lauren Broderick
We can translate languages in our sleep – but there is a difference among languages in terms of how difficult they are to translate. So let's take a look...
Posted on 02nd June 2016 04:49 pm by Lauren Broderick
It’s no secret that the voiceover community feels Hollywood has forced voice actors off the big screen. These movies might've been better off using voice actors!
Posted on 26th May 2016 03:05 pm by Lauren Broderick
These are the brands that can post an advertisement with nothing more than their logo and know it will make an impact!
Posted on 23rd May 2016 11:48 am by Lauren Broderick
A new Crown Commercial Service (CCS) Framework has been put in place by the UK government to support the reduction in spending by hospitals in one area, namely language services. More details here!
Posted on 23rd May 2016 11:30 am by Lauren Broderick
When launching a product overseas, one of the toughest branding questions is whether to translate the name of the product or not. Let's take a closer look!
Posted on 09th May 2016 03:02 pm by Lauren Broderick
Last month, Google’s AlphaGo program beat professional Go player, Lee Se-dol, at the complex Korean strategy game. Is this the start of AI gathering speed?
Posted on 05th May 2016 03:54 pm by Lauren Broderick
Translation mistakes aren’t acceptable in any industry but in some the mistakes can cost lives and costly law suits. Here are some examples!
Posted on 21st April 2016 02:10 pm by Lauren Broderick
Race has been a big topic in the film industry this year. Now Facebook and Universal are teaming up to create an entirely new race row after video localisation
Posted on 15th April 2016 07:56 am by Lauren Broderick
We do know that some terms such as transcreation, technical authoring, typesetting and transcription might not be obvious to all. So here's an explanation!
Posted on 12th April 2016 11:29 am by Lauren Broderick
Lígia Juárez, a Linguistic Resources Assistant, talks about her experience as an intern at translate plus.
Posted on 06th April 2016 09:04 am by Lauren Broderick
Easter is a fun time of year for many children and adults, so we wanted to look at traditions around the world and see which ones we like best!
Posted on 24th March 2016 10:52 am by Lauren Broderick
Today we’ll be looking at the pros and cons of both machine and human translation, as they stand in 2016, as well as when to use each of them.
Posted on 22nd March 2016 11:18 am by Lauren Broderick
This blog looks at some top tips on coding to ensure your website localisation efforts and fees are kept to a minimum.
Posted on 16th March 2016 05:34 pm by Lauren Broderick
It's not always possible to think about localisation before you create your content, but if you're able too, here are some reason why it pays to!
Posted on 02nd March 2016 03:09 pm by Lauren Broderick
There's a big difference between website translation and localization, and this blog aims to guide you through the process and highlight common mistakes.
Posted on 24th February 2016 03:29 pm by Lauren Broderick
Golden rule when localising video is to not upset the culture you're targeting. Let's have a look at the new Coldplay video and why they've caused a stir.
Posted on 19th February 2016 11:37 am by Lauren Broderick
As the business world becomes increasingly connected, boardrooms everywhere have access to a global stage. Here are some tips on how to maximise on this.
Posted on 10th February 2016 11:38 am by Lauren Broderick
We couldn't believe it when watched this advert marketing translation technology in this way - let's take a closer look!
Posted on 30th January 2016 11:54 am by Lauren Broderick
Whether you’re entering a new market or planning to take on international audiences in the next few years, consider these points about website localisation.
Posted on 21st January 2016 12:00 pm by Lauren Broderick
Have you made any new year resolutions? Language learning has some of the best online resources to help you make it happen. Here are some tips and ideas!
Posted on 05th January 2016 10:34 am by Lauren Broderick
Posted on 02nd January 2016 04:18 pm by Tom Robinson
2015 was the year when Adobe finally released a version of FrameMaker with a long-awaited feature: right-to-left text support
Posted on 31st December 2015 04:20 pm by Robert Timms
Do you ever get the feeling you’ve seen it all before at Christmas? This blog looks at some traditions you may not have heard of before! Merry Christmas!
Posted on 21st December 2015 12:03 pm by Lauren Broderick
How does this special day help to promote linguistic diversity across Europe?
Posted on 25th September 2015 12:13 pm by Lauren Broderick
The importance of sworn translation and the different processes to validate it.
Posted on 04th September 2015 11:42 am by Lauren Broderick
Benefits of learning a language while working abroad in order to build a career
Posted on 21st August 2015 11:44 am by Lauren Broderick
From past to present, how interpreting has made a way for effective communication.
Posted on 19th June 2015 10:37 am by Lauren Broderick
What makes e-learning effective and why are more and more companies of all sizes adopting it in their training schemes?
Posted on 01st May 2015 03:26 pm by Lauren Broderick
Walt Disney’s “Steamboat Willie” featured the first ever cartoon voiceover. We look into what voiceover is, how it works and why it’s so useful.
Posted on 17th April 2015 03:25 pm by Lauren Broderick
How much can people understand about each other's cultures when speaking in different languages?
Posted on 20th March 2015 03:23 pm by Lauren Broderick
Recent advancements in technology could be the solution to soon bridge the gap between those who do, and those who do not have hearing impairments.
Posted on 06th March 2015 11:25 am by Lauren Broderick
Braille has seen many advancements in technologies, attitudes and standards is now part of everyday life for people as well as businesses.
Posted on 13th February 2015 01:40 pm by Lauren Broderick
Overseeing the launch of our latest and most powerful tool to date, from the award winning translate plus software suite.
Posted on 06th February 2015 12:11 pm by Adrian Metcalf
Transcreation enables messages in any language to have the same impact and meaning as the original source language.
Posted on 16th January 2015 01:25 pm by Lauren Broderick
Overall, my internship experience has provided me with a newfound passion for communications and inspired me to explore new talents.
Posted on 14th November 2014 02:51 pm by Lauren Broderick
We need to review our concept of how we apply language learning in the 21st century.
Posted on 30th October 2014 12:06 pm by Lauren Broderick
It’s not enough to simply be present on social media: global brands need to consider multilingual posts to effectively engage their global base.
Posted on 09th July 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
In the sector of multilingual communications, there are two general types of style guide: monolingual and multilingual. Let's take a look at the details and differences.
Posted on 16th June 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
While learning another language you are not only learning to speak it, but getting to know the culture and discovering new opportunities.
Posted on 27th May 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
Using the right networks for your markets will drive business and enhance your brand's reputation.
Posted on 08th May 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
If there is one thing that changes as much as the words we speak, it’s fashion, but how important is multilingualism in this industry?
Posted on 22nd April 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
Find out what is a style guide and why it is so important.
Posted on 07th April 2014 12:00 pm by Lauren Broderick
If you want to grow your business, you need to think about which location is best for the company based on the skills and experience your team has.
Posted on 21st February 2014 11:12 am by Per Severinsen
It’s easy to say that “services and processes are compliant with EN 15038” – but it’s quite another thing to be able to demonstrate that.
Posted on 07th December 2013 06:16 pm by Robert Timms
It was with great pleasure and pride that we received two Gold Stevie Awards in Barcelona in October 2013, one for the best Business Services Company and the other in the People’s Choice Award.
Posted on 11th November 2013 12:31 pm by Per Severinsen
As the language services industry prospers, effective communication between linguists and Project Managers becomes ever more essential to guarantee the smoothest possible translation process for the client.
Posted on 10th October 2013 03:00 pm by Lauren Broderick
At the office we have an amazing coffee machine and I pour a large cup to begin sifting through my e-mails. Today, I am overseeing about a dozen projects and more will come in throughout the day, as others are finally delivered.
Posted on 22nd July 2013 06:27 am by Lauren Broderick
We take cyber security seriously and work
with NCC Group to ensure our
external facing systems are secure.