|
Translation is about communication: taking something which is expressed in one language, and rendering it in another. When it comes to written translation, there are certain steps which translate plus take to ensure the highest possible quality: - We only ever use mother-tongue translators. This is essential to ensure the most natural-reading target text: it will seem like original copy, and won't "sound like a translation".
- We use in-country linguists. If the target audience is in Poland, we'll use a translator in Poland; but if the text is for Poles living in the U.S., we'll use a U.S.-based translator. That way, you get the most relevant translation possible.
- Our translators' subject-area specialisms will match your requirements. We cover thousands of fields, from advertising to zoology, and everything in between, to make sure that the terminology and style will be right, no matter how specialised your source text.
We offer translation into and out of more than 180 languages, comprising a total of over 500 language combinations, and we can handle any file format. Our global network of translators spans 100 countries and, of course, many different cultures. If you require translation into a particular language variant, such as Spanish targeted specifically for a Venezuelan audience, just let us know. Contact our client services team now for further information.
|